top of page
8.jpeg

WELCOME

Thai Amulets Shop only sell the "Positive Amulets".

Please read the taboos before you wear amulets. 

本店所售佛牌均为“正牌”。请在佩戴之前仔细阅读下列说明。

The Origin of Thai Amulets

The Amulet is a special, unique Buddhist protective talisman in Thailand. They usually made of various materials such as: the Buddhist Scriptures, palm-leaf scriptures, pollen, special herbs, incense ashes from the Buddhist temples, metals, minerals, gemstones, hair or Kasaya of eminent monk, etc. Most of Amulets are made into small ornaments, which are enshrined and worshiped in the pagodas and temples to enhance the supernatural power of the pagodas and temples. In the annals of history, Myanmar and Thailand were continued fighting all the time. When the provinces or areas were looted and the pagodas were destroyed, a large number of Amulets will be found in the ruins of the pagodas. These Amulets are all very valuable and have a history of hundreds of years. Most of these prized Amulets are historical monuments from different dynasties such as Ayutthaya Period,Sukhothai Period, and Lopburi Period.

 

The Amulets are blessed sacred things which use to preventing danger, avoiding disaster, suppressing evil spirits, improving the relation with other person and attracting money and fortune. Although they are small, but their energy is huge and incomparable in the hearts of the Thai people. The Amulets can provide supernatural power to all the Thai events such as consecration for the figure of the Buddha, put the scared things into the temples, redeem a vow to a Buddha, drive out evil spirits and ward off disease. Thai Buddhists usually place their hopes for a better future, a happy life and the guarantee of personal safety on the "small but holy" Amulets, therefore, there is a Thai proverb: "Take care of your Amulets, and the Amulets will take care of you", which is used to express the worship and respect of the Buddha, and to explain and publicize Buddhist doctrines. For thousands of years, the Amulets have had a profound impact of the Thai people cross-regional and cross-cultural on the way of life, conventions, mentality and beliefs. The Amulets’ value and contribution cannot be quantified, they have already become the most special symbol of the Thai Buddhist faith.

The attribute of Thai Amulets

As a kind of protective talisman, Amulets have a variety of themes, some of them are the image of Buddha and Deity, and also have the image of ghost. The Asians call Amulets of Buddha and Deity image as "positive Amulets", and the Amulets of ghost image or made of dead bodies’ materials as "negative Amulets". However, no matter what the materials or totems are the Amulets made of, they are all the protective talisman of Theravada Buddhism with Thai characteristics, and should be called “Amulets”. “Plah keang” is the Thai transliteration of Amulets. 

 

The positive Amulets means the Amulets blessed by Thai temples and eminent monk, and then sell in exchange for funds to build Buddhist temples and other Buddhist facilities. The main representative positive Amulets are Phra Somdej, Phra Pikanet, Phra Pita, Phra Kring Paireepinart, eminent monk’s own image, Thep Jumlang (Butterfly) and other series of Buddha cards.

Taboos of wearing "Positive Amulets"

The taboos of Thai Amulets are mainly divided into two categories: "positive Amulets taboos" and "negative Amulets taboos". The following are the "positive Amulets taboos" of wearing Amulets:
泰国佛牌的禁忌主要有分为“正牌”与“阴牌”两类,以下为佩戴佛牌“正牌"的禁忌:

1. It is better to wear the Amulets higher than the chest and not lower than the waist, but a small number of the Amulets have no this taboo, such as the Salika Amulets. When wearing the “Positive Amulets”, the Buddha chain shall be tied to the back of the neck, and the Amulets should be hanging in front of the chest. Please do not hang the Amulets on the waist or put it in the pocket (except for Kuman Thong). 

佛牌佩戴最好高于胸部,不得低于腰部,但少数佛牌并没有如此禁忌,如人缘鸟佛牌。佩戴佛牌“正牌”时将佛链栓于颈后佛牌悬挂于胸前,勿将佛牌挂于腰间或收于口袋里(古曼童除外)。

2. When you need to take off the Amulets, please put them in a place that is dry and not easy to touch to avoid the damaging, and the place must have no filthiness.

需脱下佛牌时请将佛牌放置于不易触碰且干燥的地方以免损伤佛牌,置放佛牌的地方不可有污秽之物。

3. Never make any disrespectfully movement to the Amulets, such as stride over the Amulets, do not wearing or get through the clothing (especially underclothes) when drying clothes.

不可对佛牌作出大不敬的举动,如直接跨越佛牌上方、晒衣服时不可佩戴或穿越衣物(尤其贴身衣物)。

4. When wearing the "positive Amulets", the "negative Amulets " cannot be worn at the same time, and they cannot be placed together too.

佩戴佛牌“正牌”时,不可将“阴牌”同时佩戴,“正牌”与“阴牌”也不可放置于一起。

5. When wearing the Amulets, the higher-level Amulets must hang above the lower-level Amulets. You can wear more than one " positive Amulets " on the Bead chain at the same time, pay attention to keep the balance. It is recommended to wear the odd number of Amulets to keep the balance, the even numbers of Amulets will also be fine as long as you are comfortable to wear. There are no taboos of wearing quantities.

佩戴时,等级越高的佛牌,挂牌的位子必须在最下面。可同时佩戴多尊“正牌”于珠链上,注意保持珠链悬挂平衡,建议采用单数悬挂便于平衡,双数也可只要个人佩戴舒服即可,并无单双禁忌之说。

6. Please take off the Amulets when having a sex. You cannot wear the Amulets when having a sex.

夫妻同房时请将佛牌取下,不可以佩戴着佛牌同房,同时佛牌需要回避同房。

7. Do not wear the Amulets when bathing or swimming, as most of the Amulets’ outer covering are non-waterproof, will damage the Amulets.

沐浴、游泳时,不宜佩戴佛牌。因多数佛牌外壳并不防水会对佛牌造成损伤。

8. You cannot wear the Amulets when killing livestock, fowls, etc, it is disrespectful to the Buddha.

杀生不能佩戴,佩戴佛牌时杀生是对佛的一种不敬。

9. You can go to the toilet when wearing it, but it is recommended that do not expose the Amulets, and take them next to the skin. Amulets are sacred objects that are easily damaged. Pay attention to collide or bump when wearing them, and form a good habit of protecting them.

佩戴时可以上厕所,但建议贴身且不要暴露在外面,避免秽气沾染于佛牌上。佛牌属于比较容易受损的圣物,佩戴中注意物理撞击或磕碰,养成良好保护佛牌的习惯。

10. We should respect our parents, care for our children, and do not struggle for fame and gain, nor scheme against each other, nor backbiting others. The Amulets can only protect the men of noble character, but not the villains.

要孝敬父母、关爱孩子、不能争名夺利、不要勾心斗角、不要背后说人坏话。佛牌只能保护君子而无法保护小人。

11. The Amulets can be given to relatives or friends, or even strangers. Buddhism calls this " making good affinities ". Give peace and happiness to others is boundless beneficence.

佛牌可以送给亲人或者朋友,甚至是陌生人,佛教称这种行为为“结善缘”。将平安和幸福送给别人,是功德无量的。

12. The Amulets are holy objects that have been consecration. If you don't want to wear the Amulets any longer, you can give it to someone who is destined for it, or you can wrap it in red cloth and bury it under the tree or send it back to the temple.

佛牌是开过光的圣物,如果佛牌不想戴了,可以送给有缘人,也可以用红布包好埋在树下或者送回寺庙。

13. After having “negative Amulets” you can also have “positive Amulets”, but they cannot be placed next to each other. For those who wear the “negative Amulets”, it is good to wear another “positive Amulets” to balance the Yin and Yang, and to prevent the long-term impact of the “negative Amulets”. 

请了阴牌后,还可以请正牌,但阴牌不可以放在正牌的旁边,请正牌回来,平衡阴阳之气对请佛牌的人是很好的,可以防止阴牌长期的影响。

The above are the details and taboos of wearing “positive Amulets”. Some Amulets have different taboos due to the different makers. If you are interested about this, you can learn to know more details.

以上为佛牌“正牌”主要的佩戴方式细节与忌讳,部分佛牌因督造大师的不同还有不同的忌讳,大家有兴趣可以作详细了解。

bottom of page